Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | AND WHEN the messengers [of God] came to the house of Lot | |
M. M. Pickthall | | And when the messengers came unto the family of Lot | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | At length when the messengers arrived among the adherents of Lut | |
Shakir | | So when the messengers came to Lut's followers | |
Wahiduddin Khan | | When the messengers came to Lot and his family | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Then, when the ones who are sent drew near the people of Lot, | |
T.B.Irving | | When the emissaries came to Lot´s household, | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | So when the messengers came to the family of Lot, | |
Safi Kaskas | | And when the Messengers [of God] came to the house of Lot, | |
Abdul Hye | | When the Messengers (the angels) came to the family of Lot, | |
The Study Quran | | except for his wife; We have determined that she is indeed among those who lagged behind.” a So when the messengers came to the family of Lot | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | So when the messengers came to the family of Lot | |
Abdel Haleem | | When the messengers came to the household of Lot | |
Abdul Majid Daryabadi | | Then when the sent ones entered unto the household of Lut | |
Ahmed Ali | | When the messengers came to the family of Lot | |
Aisha Bewley | | When the Messengers came to the family of Lut, | |
Ali Ünal | | And when the envoys came to the family of Lot | |
Ali Quli Qara'i | | So when the messengers came to Lot’s family | |
Hamid S. Aziz | | And when the messengers came unto the adherents of Lot | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | So, as soon as the Emissaries came to the house of Lut; (Lot) | |
Muhammad Sarwar | | When the Messengers came to the family of Lot | |
Muhammad Taqi Usmani | | So when the messengers came to the family of LuT | |
Shabbir Ahmed | | When the Messengers came to Lot's house | |
Syed Vickar Ahamed | | Then the messengers (the angels) came to the family of Lut | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And when the messengers came to the family of Lot | |
Farook Malik | | So when the emissaries came to the family of Lot | |
Dr. Munir Munshey | | And when they came to visit the family of Loot | |
Dr. Kamal Omar | | So when the sent-ones (the angel-messengers) came unto the family-members of Lout | |
Talal A. Itani (new translation) | | And when the envoys came to the family of Lot | |
Maududi | | So when the envoys came to the household of Lot | |
Ali Bakhtiari Nejad | | So when the messengers came to Lot’s family | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Then when the messengers arrived among the adherents of Lot | |
Musharraf Hussain | | When the angels came to Lut’s home, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | So when the messengers came to the family of Lot. | |
Mohammad Shafi | | So when the Messengers came to Lot's family | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Then the executioners went to Lot’s town (Sodom & Gommhora. | |
Faridul Haque | | And when the sent angels came to the house of Lut | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | And when the envoys came to the family of Lot | |
Maulana Muhammad Ali | | So when the messengers came to Lot’s followers | |
Muhammad Ahmed - Samira | | So when the messengers came (to) Lot's family | |
Sher Ali | | And when the messengers came unto lot and his followers | |
Rashad Khalifa | | The messengers went to Lot's town. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Then when the messengers came to the household of Lut. | |
Amatul Rahman Omar | | When the messengers came to Lot (and his) followers | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Then, when those deputed (angels) came to the house of Lut (Lot) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Then, when the Messengers (the angels) came unto the family of Lout (Lot) | |